和訳をするにあたって問題だったのは繰り返し歌われるキーワード 「Buss It Down」 この歌のキーワード。この言葉が謎。ヒップホップ系の言葉でネット上のスラング辞書にもいくつか意味は出てくるのだけれど、様々な意味があって決め手がない。下ネタ系の意味から、クラブでフロアに降りてきてダンスする等々。
Buss:Bustの意味も。胸。米国南部のスラングだそう。 Buss it down:Break it downの意味も。ダンスの意味。 Buss it down:地方の訛りによるもので元はBursting/爆発する、はち切れる Buss:Kissの意味も Bussin:awesome or great素晴らしい Bussin down:キラキラしたもので派手にデコること
それから英国のラッパーMichael Daapah/Big Shaqさんは「ガッツポーズのように手の甲を外に向けて高い時計を誇示する動作」と言っている(Big Shaqさんの曲「Buss It Down」参照)。
Buss it downとは、自分を誇示したり装飾をつけたりダンスしたり胸を出したりキスしたり爆発しそうにはち切れたり…全体にポジティブで元気がいいということだろう。しっかりと強く自分の人生の手綱を握る…そのようにも聞こえる。
というわけで意訳ではおおざっぱに色んな意味を含めて「私はやる/しっかりとやる」と訳した。
このゴスペルのコーラスの響きは Queen のコーラスを思い出す。
Buss It Down RAYE ---------------------------------------------------------------------
[Bridge] (Buss it down, back it up) 私はしっかりやる 彼女はやる気 (Back it up like a truck) 彼もしっかりと 彼らもしっかりと (Slow it down, speed it up) 私の海に溺れるまで揺さぶって あなたの海に溺れるまで揺さぶって (Shake it to your ocean drown) 自分で落ち着こうと思う時まで Oh, 私はまだその時じゃないって思った方がいい
私はやる uh, hmm, hee そして私はきっと, uh, uh, uh And a, uh (They gon' buss it down)
[Chorus] 私はしっかりやろうと思う しっかりと (She gon' buss it) 時計のように着実に それに触れて Oh, 元に戻して壊してやる きっと彼はそれが好きになると思う (He's gon' love it) Yeah, yeah, down
[Outro] (They gon' buss it down)
--------------------------------------------------------------------- Writers RAYE, Eyelar, Antoinette Smith & Mike Sabath
● If you wanted you could make it all worth it =worth it: 英語でよく出てくる言葉だけれど日本語のぴったりと合う訳がない。この考え方が日本にはないからだろう。意味は「ある行動や物事にかけた時間、お金、労力が、結果として満足いくものだった場合」。よくある日本語訳は「それだけの価値がある」だけれど日本ではあまり使わない言葉。なんとなく意訳をすることも多いと思う。この歌の歌詞も「満足できるようにしましょう」「素晴らしいものにしましょう」だろうか。というわけで意訳。
Worth It RAYE ---------------------------------------------------------------------
[Intro] Oh, no, no, no No, no, no Oh, pa-pa-ba-da あなたがきっと… Ooh, ooh, ooh, ooh No, no, no, no, My love, あなたなら全て…
[Chorus] Baby, bae, b-b-bae-b-b-baby, おねがい? (Oh, baby, would you?) ちゃんとやってくれる? (Would you make it all right?) それとももっと素敵に? (Maybe that much better babe) もしそうしたいなら
あなたはそれを素晴らしいものにできるわ, worth it, worth it, worth it (If you wanted to, oh) Ooh, 太陽が昇るのを見たら、
あなたならもっと素敵にできる だからあなたにそれを最高のものにして欲しいの, worth it, worth it, worth it
Ooh, 全ての時間をかけてもいい
あなたに全てあげようと思ってる baby だからあなたに満足のいくものにして欲しいの, worth it, worth it, worth it Ooh, 全ての時間を使って私は自分を磨かなきゃ だからあなたにそれを最高のものにして欲しいの worth it, worth it, worth it
[Bridge] 6カラットのカルティエ・リングで私を飾って, baby (Babe) トップフロアのペントハウス 2016年のシャルドネをちょっと飲んで (On the top floor) 夢みたい, baby ともかく 私 あなたに夢中 私 計画を全部書き換えてるところ とてもわくわくしてるの あなたが最高のものにしてくれることを祈ってる
●① Flip a switch on a prick, then I =スラングでチンチン a dickも同様。馬鹿な男/嫌な野郎の意味 ●② A very sound bitch till you cross that line =信頼性のある、頼りになる ●③ New addy in the sat, new dicks on tap =addy:アドレス? =in the sat:is sitting. 座っている =on tap:Available for immediate use, readyすぐに手に入る ●④ You don't even wanna see the way I pull up right now =a threat/wanna fight/come back/visit
=戦う/立ち向かう/戻る/やってくる ●⑤ In my little black dress and my neck buss down how I =ここでのbussは胸でしょう 谷間を見せて ●⑥ Hit a ting I used to link who always texts back fast =thing 物/銃/魅力的な女性の意味(ジャマイカのスラング ●⑦ Since the fuckery from my past, =fuckery馬鹿な男/でたらめ/不正(ジャマイカのスラング
●⑧ I tend to move on good =on good=for good永遠に
Flip A Switch RAYE ---------------------------------------------------------------------
[Bridge] Ooh, oh no, oh no, no, no, no, no Ooh, oh no, ooh, ah, oh だって私はあなたを愛していたから 私は心を開いた Now 私あなたのベストフレンドに心を開こうと思う どの人? 私みたいなビッチは ただあなたからスイッチを切り替えたいだけ (Ooh)