Don’t cha wish your girlfriend was hot like me Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me Don’t cha Don’t cha wish your girlfriend was hot like me Hot like me (Repeat) Don’t cha wish your girlfriend was hot like me
わからない言葉もあるがとりあえず雰囲気を訳 ㊟ ● You shoulda seen what her mumzy made mumzyはお母さん。ママの作ったもの=素敵な彼女の意味。ママの作ったモノ=彼女を見るべきだった(shoulda=should have)の意味。素敵な彼女=お母さんの作ったモノ…妙な言い回しだけれど時々見かける。神様の作ったモノの場合もある。
●Your old ting didn't wanna spoil you old ting (thing) は元カレ。元カレは彼女をspoil したがらなかった。spoilには駄目になるの意味もあるけれど、この場合は甘やかすの意味
●It's 'fore ’not free when it's time to play 'fore ’not freeはbefore ‘not free’。自由がなくなる前、彼女とコミットする前の意味。
★The Blessed Madonna Marea Stamperさん。米国ケンタッキー州出身のDJ, producer and musician。1977年生まれ。1990年代に活動開始。Dua Lipaを含む様々なアーティストのリミックスを手がける。 ★ The Joy どうやらサウス・アフリカの男性アカペラ・グループらしいです。この曲のアカペラバージョンがYouTubeに上がっていた。詳しいことはわからない。
Shades Of Love The Blessed Madonna -----------------------------------------------------------------
[Drop: Mae Muller, Caity Baser] Whеn it feels this good (When it feels this good) こんなにいい気分なら (So good) こんなにいい気分なら (Whеn it feels this good) こんなにいい気分なら (So good) こんなにいい気分なら Woo-hoo (Woo-hoo), woo-hoo (Woo-hoo) Yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah, yeah, yeah) こんなにいい気分なら Woo-hoo (Woo-hoo), woo-hoo (Woo-hoo) Yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah, yeah, yeah) When it feels this good
[Drop: Mae Muller, Caity Baser, Stefflon Don, Mae & Stefflon] When it feels this good (Yeah, when it feels this good) When it feels this good (Yeah, so good) When it feels this good (When it feels this good) When it feels this good (Uh, when it feels this good, uh; so good) When it feels this good Woo-hoo (Woo-hoo), woo-hoo (Woo-hoo) Yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah, yeah, yeah) When it feels this good Woo-hoo (Woo-hoo), woo-hoo (Woo-hoo) Yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah, yeah, yeah) When it feels this good
戴冠式の行われたウェストミンスター寺院の中でのセレモニーは完全に宗教的儀式の様子。「So help me God.」が度々唱えられる。王権とは神から与えられたものである…との中世からの理念にもとづいた儀式だろう。これは今の時代の現実的な解釈をすれば宗教的な意味と共に、今までほぼ千年の間守られてきた伝統を次の世代が受け継いで守ることを公の場で誓う儀式という意味でも行われているものだろう。